close

在『訂房 Ⅱ』時已提到,
我在 Banská Bystrica 班斯卡比斯特理查 會訂Hotel LUX
最後成功的訂到兩個晚上,
兩晚含稅後共€82。

值得一提的是訂房的過程,
原先我在詢問問題時,
對方回答都是用英文,
偶爾還是會穿插幾句斯洛伐克文,
但還是看得懂對方所表達的意思。

我在確定要訂房後,
發e-mail給對方,
不一會兒我收到了回函,
但當我看到內容時,
我一度懷疑我是不是收到中毒信件了,
因為....  回函內容是用
斯洛伐克文 回的,
只有簡短的幾個字和數字,
再加一個
電子檔的附件。

我研究了許久,

決定開一下附件好了,
原來..... 那是訂房通知單,
內容有
斯洛伐克文 與 英文 對照的訂房確認單,

真的很搞笑ㄋㄟ.....,
我看了一下內容,
發現對方把人數 key 錯了,
所以我又發 e-mail 過去請對方修正,
不一會兒,
對方又發給我一封正確的訂房確認單,
並寫上一句 "
I apologize.",
這是
斯洛伐克文 的 "抱歉",
我看了後不禁笑了出來,
真是可愛的東歐人ㄋㄟ,
我還是有再回覆說:沒關係,現在訂房單沒問題了。

這幾年跟歐洲人e-mail,
他們常常文中都會夾帶著自己國家的語言,
所以我也習慣了,
有時會覺得好笑,
因為會不知道他們在寫什麼,
不過查一下翻譯就會知道意思了,
只是無法在第一時間就瞭解。

有些國家的英文實在跟我有的拼的,
因為大家都在 "亂寫",
那 "亂寫" 的意思不是指真的是在亂寫啦...
只是可能不是正統的英文,文法不是正規的意思,
反正我們彼此都看的懂對方所想表達的意思就好,
溝通嘛... 何必拘泥一定得正式不可呢?
所以我才這麼熱愛非英語系國家的歐洲啊.......



解決了在
Banská Bystrica 班斯卡比斯特理查 的住宿後,
我先找 布達佩斯 的資訊,

背包客棧上真的是一堆資料沒錯,
但不是太貴就是不符合我的需求,
最後我問了一家『CLAUDIA rooms & apartments』,
這是公寓型的民宿,
自從上回在布達佩斯住過公寓後,

我就一直想旅行時要再住在公寓裡,
這種感覺超當地人的啦!

我發了e-mail去 "
CLAUDIA rooms & apartments " 詢問問題
一直沒收到回信,
我心急的又發了第二封,
老闆回覆了,
但結果是失望的,
他親切的回答了我所有的問題,
但結論是:我要訂的那段期間 "沒有空房" 了。

因為他那間公寓只有三間房,
我超失望的啦!
我也回覆給老闆:期望下次有機會可以住在那裡。

唉 ~
所以在布達佩斯的住宿我得再重新找了,
眼看時間漸漸逼近,
我得動作快了,
so...
目前我依然只訂了 "
Bratislava" 及 "Banská Bystrica" 的兩間住宿而已。

arrow
arrow

    水去手立禾刀 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()